Cry CU 有關中大國際化討論

星期一, 2月 28, 2005

中大語言風波 香港前路縮影

行政人員A42
香港經濟日報
Teric2005-02-28
中英聯合社評

社評
  中文大學就提高國際化,是否擴大英語教學範圍一事,惹起滿校風雨,部分學生更以「哭中大」的心情,擔憂中大四十年的中文傳統改寫。其實中大的路向問題,可說是香港失去中國唯一窗口的角色後,應如何定位與發展的縮影。

  The campus of the Chinese University of Hong Kong is (1) embroiled in an (2) uproar over the course of internationalization and the expansion of English as medium of instruction. Some students even used "weeping for Chinese University" to describe their feeling. They are worried that the university's forty-year-old Chinese tradition will be rewritten. Actually, Chinese University at the crossroads is Hong Kong (3) writ small. With our role as the China's only window to the outside world gone, we too face the problem of repositioning and development.

  中大弘揚中國傳統文化等使命,當然要繼續力行,但要在激烈競爭中保持領先,保持在國際間先驅優勢,中大便要更有效做到貫通中西的角色,一方面加深對中國各方面教研的深廣度,一方面強化與國際的聯繫與交流,將中國文化更好地推向國際。如此,中大才能續當教研上最重要的中西橋樑,並有廣闊發展空間。

  Of course Chinese University should continue to uphold its mission of promoting traditional Chinese culture. But to maintain its edge (保持領先) amid fierce competition and to retain its leading role in the international arena, the university has to effectively implement its role as a coordinator of East and West. By broadening its teaching and researching in the Chinese field and by strengthening its international liaison and intercommunication, the university can promote Chinese culture to the world. Only by so doing can the university continue to play its role as a vital academic bridge for East and West, and broaden its horizon for development.

  香港經濟亦面對中大類似困境。九十年代中以前,香港是內地對外唯一窗口,壟斷中西商貿往來的經濟利益,但在中國不斷開放下,內地各城市都成為中國對外窗口,香港的唯一窗口特色不再。就像中大面對激烈競爭,香港亦要打拼,加深對中國認識,加強與國際聯繫,才能再穩佔中西商貿的最重要橋樑地位。
  Hong Kong economy is in a similar predicament (困境). Before the 90s, Hong Kong was the mainland's only window to the outside world, and monopolized the economic benefit in the trade between China and the West. But with China fast opening up, many mainland cities have also become windows to the outside world. Hong Kong has lost its advantage as the only window. As Chinese University has to (4) brace itself for fierce competition, Hong Kong too has to go into combat mode (打拼). Only by enhancing our knowledge of China, by strengthening our international connection, can we regain our role as a vital bridge in the trade between China and the West.
--------------------
  (1) embroil —— 動詞,「捲入,陷入」,例如:"They embroiled Peter in their quarrel." 他們將彼得捲入他們的爭論中。
  (2) uproar —— 名詞,「風波,騷動」,例如:"The book caused an uproar in France." 該書在法國引起軒然大波。
  (3) writ small —— 慣用語,「縮影」,例如:"The president's speech can be seen as his national policy writ small." 總統的演詞可說是他國家政策的縮影。"Writ large" —— 「擴大」,例如:"Confucianism sees the country as family writ large." 儒家認為國是家的擴大。
  (4) brace —— 動詞,「振作」,例如:"Brace yourself for a new challenge!" 振作迎接新挑戰!
﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏
  *節錄自2月25日香港經濟日報。

0 Comments:

發佈留言

<< Home


 
   加入「CUHK」    
 MSN 社群
Site Meter